出国留学网英语栏目为您推荐“中英双语新闻之今年头三季度中国对外投资额超去年全年”,希望能帮助到您!
Foreign direct investment by Chinese companies forthe year ended September has already exceeded thetotal for all of 2015, the latest official figures show.
最新官方数据显示,今年1-9月中国企业对外直接投资额已超过2015年的总额。
Outbound non-financial investment for the year to date came to $134.2bn (Rmb882.8bn) at theend of September, a rise of 53.7 per cent year-on-year according to data from China’s Ministryof Commerce.
中国商务部数据显示,今年1-9月,对外非金融类直接投资总额为1342亿美元(合8828亿元人民币),同比增长53.7%。
That growth rate is about a fifth lower compared to previous peaks seen this year but remainswell above levels witnessed in the final months of 2015, when annual outbound investmenttotalled only $121.45bn.
这一增幅相对于今年早些时候出现的几个峰值低了约五分之一,但仍远高于2015年最后几个月的水平。2015年全年,中国企业对外投资总额仅为1214.2亿美元。
For the month of September outbound investment totalled $16.2bn, up 56.9 per cent year-on-year and rising 5.6 per cent from August.
9月份,中国对外投资总额为162亿美元,同比增长56.9%,环比增长5.6%。
In its commentary on the latest figures, the commerce ministry said continued growth in theheadline figure had been spurred by a rise in new projects abroad and foreign M&A dealsinked during the period as well as a growing number of special trade zones established inother countries.
中国商业部在评论其最新数据时表示,这一时期内,在国外新签的项目和达成的并购交易的增多,以及在其他国家建立的特别贸易区的增多,促进了总体投资额的持续增长。
Also of note, though unmentioned by the ministry, are abiding currency concerns: with therenminbi’s depreciation picking up the pace again following the end of October’s long NationalDay holiday there is still plenty reason for Chinese firms to seek suitable ways to get capitalabroad. China’s currency has weakened 1 per cent against the dollar in the month so far and is3.8 per cent weaker for the year to date.
另外值得注意的是持续存在的汇率问题(尽管中国商务部未提及这一点):随着人民币在10月国庆长假结束后再次加速贬值,中国企业仍然有充分理由寻找适当的方式把资本弄到海外。进入10月以来,人民币兑美元汇率已下跌1%,今年迄今则累计下跌了3.8%。
Moody’s analysts recently suggested China’s M&A activity was likely to become increasinglydriven by private firms and concentrated in higher-value sectors such as tech andentertainment. But they also cautioned that Chinese firms’ ability to manage cross-borderinvestments “remains untested”.
穆迪(Moody’s)分析师最近表示,中国的并购活动很可能会越来越多地由民营企业驱动,并集中于科技和娱乐等高价值部门。但他们同时也警告说,中国企业管理跨境投资的能力“仍有待考验”。
英语资源栏目推荐:
中英双语美文欣赏之爱和时间
机场免税店真的比网店更便宜吗
权力的游戏第六季经典台词(中英版)
中英双语新闻阅读:卡梅伦英首相的最后一天
2016年福布斯艺人收入排名:霉霉居福布斯榜首