留学网【专业的出国留学网站】-悦想语者

目录

法语阅读:《漂亮朋友》简介以及节选

|

2016-03-16 10:46:00

|
ID:1

  在此出国留学网小编为大家带来的是莫泊桑的小说《漂亮朋友》简介以及节选,和小编一起来赏析一下吧!也希望能对大家法语阅读训练有所帮助!

  居伊·德·莫泊桑(Guy de Maupassant,1850年8月5日-1893年7月6日)法国作家,被阿纳托尔·法郎士誉为“短篇小说之王”。

  Introduction:Le roman Bel-Ami retrace(叙述) l’ascension(事业上升) sociale de Georges Du Roy de Cantel (ou Georges Duroy), homme ambitieux(有野心的) et séducteur(善于诱惑人的) (arriviste(野心家) - opportuniste(善于抓住机会的人)), employé au bureau des chemins de fer du Nord(北方铁路局), parvenu au sommet de la pyramide sociale parisienne grâce à ses maîtresses et à la collusion(串通) entre la finance(财经), la presse(媒体) et la politique(政治). Sur fond de politique coloniale(殖民的), Maupassant décrit les liens étroits entre le capitalisme, la politique, la presse mais aussi l’influence des femmes, privées de vie politique depuis le code Napoléon et qui œuvrent dans l’ombre pour éduquer(教育) et conseiller. Satire(讽刺) d'une société d'argent minée(隐患) par les scandales politiques de la fin du XIXe siècle, l’œuvre se présente comme une petite monographie(专著) de la presse parisienne dans la mesure où Maupassant fait implicitement part de son expérience de reporter. Ainsi l’ascension de Georges Duroy peut être comparée à la propre ascension de Maupassant. En effet, Bel-Ami est la description parfaite de l'inverse(反面) de Guy de Maupassant; Georges Duroy devient une sorte de contraire de l'auteur, dont Maupassant se moquera tout au long de roman.(se moquer de 嘲笑)

  《漂亮朋友》中文内容简介:这部小说的故事发生在巴黎,退伍军人乔治·杜洛瓦曾在阿尔及利亚服役三年,经友人福雷斯蒂尔介绍成为《法兰西生活报》记者,逐渐升为主编。杜洛瓦最初的成功得益于福雷斯蒂尔太太的帮助,她与政要之间的关系,为他提供幕后的信息,使他积极参与政治。杜洛瓦成为福雷斯蒂尔的朋友,另一个有影响力的女人马莱勒太太的情人。杜洛瓦后企图引诱福雷斯蒂尔太太,福雷斯蒂尔因肺病去世,杜洛瓦说服福雷斯蒂尔太太嫁给他。后来他勾搭了报社老板洼勒兑尔的太太,离婚后迎娶报馆老板的女儿,迈入上流社会。

  Extrait 节选:

  -Tu ne sais pas, nous avons à travailler, ce soir, avant de nous coucher. Je n'ai pas eu le temps de te parler de ca avant dîner, parce que Vaudrec est arrivé tout de suite. On m'a apporté des nouvelles graves, tantôt, des nouvelles du Maroc. C'est Laroche-Mathieu, le député, le futur ministre, qui me les a données. Il faut que nous fassions un grand article, un article à sensation. J'ai des faits et des chiffres. Nous allons nous mettre à la besogne immédiatement. Tiens, prends la lampe.

  ——Bel-Ami

  更多法语文章阅读敬请关注出国留学网考试栏目!

  

  日语诗文赏析:《生命》

  法语小说阅读:《小王子》节选

  德语小故事阅读:《更好的方法》

想了解更多留学网(www.iliuxue360.cn)的资讯,请访问:   考试信息  |  报名  |  词汇听力口语  |  阅读写作预测  |  模拟试题  |  机经真题  |  考生经验  |  权威教材  |  网址  |

本文来源:http://www.iliuxue360.cn/showinfo-81-17749-0.html
热门标签: 法语阅读   法语   漂亮朋友
延伸阅读
  考试无非就是为了证明我们语言的能力。可是留学需要的语言证书,也是我们必须要迈过的一道坎,借此证明我们有足够的德语知识以完成在德国高校的学业。下面是出国留学网小编
2020-04-18 18:30:00
ID:3
  下面是出国留学网小编带来的一篇德语美文《野猫》,更多美文赏析敬请关注出国留学网!!
  Wildkatze
  野猫
  作者:Muse
  Sie lagen einfach da – zwischen
2016-06-04 16:25:00
  下面是出国留学网小编带来的一篇西班牙语美文:《蜥蜴在哭泣》,和出国留学网小编一起来感受一下文字的温柔吧!

  EL LAGARTO ESTÁ LLORANDO
  Federico Garc&i
2016-06-04 16:49:00
ID:4
  以下是出国留学网小编为大家带来的一篇日语美文:《多彩四季,美妙人生》,希望大家能够喜欢!

  「青春」とよく言いますね。青い春と書いて青春、始まったばかりでこれか
2016-06-03 17:31:00
  下面出国留学网小编为大家带来的一篇西班牙语美文:《输血者》,希望大家能够喜欢!
  DONANTE DE SANGRE (sobre el amor más puro que se puede tener)
  输血
2016-06-03 17:16:00

快速定制留学方案

ID:8